Przysłowia do składania

Pisałem niedawno (i pokazywałem na filmie) jak można w Drugim Życiu składać wyrazy z sylab rozsypanych na ziemi w kształcie sześciennych klocków: duży klocek = sylaba akcentowana; mały klocek = sylaba nieakcentowana. Podobnym nieco pomysłem, który przyszedł mi do głowy w marcu 2009, było składanie z klocków przysłów angielskich. Tym razem gracz dostawał 28 rozsypanych w nieładzie połówek, które miał złożyć w 14 przysłów. Klocki dawały się przesuwać, były namagnesowane i ‘odzywały’ się, gdy je dotknąć.

Poniżej kompletny skrypt tej lekcji/gry po angielsku i odnośne zdjęcie. Dla Barbosy najciekawsze w tym wszystkim było odkrycie, że niektóre połówki dadzą się sensownie połączyć na kilka sposobów, czasami generując nieoczekiwane znaczenia. Kilka takich ‘nieortodoksyjnych’ przysłów poniżej :-)

Proverbs halved
——————-
(C) Wlodek Barbosa

Fourteen English proverbs have been cut in half and the halves mixed up. Reconstruct the original proverbs from these parts. While there is only one correct form of each proverb, some incorrect splices may have interesting senses, for example “An hour in the morning is better than none at all”. Feel free to experiment with these. Always read aloud the result of your work. Notice the rhythm, also in those proverbs which are not rhymed. Correctly spliced proverbs are listed at the bottom.

 

Proverbs halved
A bad excuse…
…all would be wise.
An hour in the morning…
…and he’ll hang himself.
…and rise with the lark.
Books and friends…
…bring forth May flowers.
Can’t make an omelette…
…come when you’re called.
…drink with measure.
Eat at pleasure…
Fortune favours…
Give a fool enough rope…
Go to bed with the lamb…
He that is born to be hanged…
If things were to be done twice…
…is better than none at all.
…is paved with good intentions.
…is worth two in the evening.
March winds and April showers…
Never put off till tomorrow…
…should be few but good.
Speak when you’re spoken to…
The road to hell…
…those who use their judgement.
…what you can do today.
…will never be drowned.
…without breaking eggs.

Correct proverbs:

A bad excuse is better than none at all.
If things were to be done twice, all would be wise.
An hour in the morning is worth two in the evening.
Give a fool enough rope, and he’ll hang himself.
Go to bed with the lamb, and rise with the lark.
Books and friends should be few but good.
March winds and April showers bring forth May flowers.
Can’t make an omelette without breaking eggs.
Speak when you’re spoken to, come when you’re called.
Eat at pleasure, drink with measure.
Fortune favours those who use their judgement.
He that is born to be hanged will never be drowned.
The road to hell is paved with good intentions.
Never put off till tomorrow what you can do today.

Some ‘invented’ proverbs:
A bad excuse, and he’ll hang himself.
A bad excuse is paved with good intentions.
A bad excuse is worth two in the evening.
An hour in the morning is better than none at all.
An hour in the morning is paved with good intentions.
Books and friends bring forth May flowers.
Can’t make an omelette and rise with the lark.
Eat at pleasure without breaking eggs.
He that is born to be hanged is better than none at all.
March winds and April showers should be few but good.
Never put off till tomorrow those who use their judgement.
The road to hell will never be drowned.

 

Barbosa_359

No comments yet.

Leave a Reply